Software

TOP 10 software de traducción

Cualquier traductor que quiera aumentar su rendimiento y la calidad de sus servicios de traducción necesita la ayuda de un software de traducción asistida, pero los diferentes flujos de trabajo y colaboraciones entre equipos de traductores y otros roles hacen que no exista una única herramienta definitiva. 

Qué es un software de traducción

Los profesionales de la traducción de documentos utilizan programas especializados que les permiten hacer un trabajo de mejor calidad, ahorrando tiempo y aumentando así su productividad.

Hablamos de TAO (Traducción Asistida por Ordenador) cuando un profesional de la traducción utiliza una de estas herramientas; también conocido como CAT en inglés de Computer Assisted Translation.

Es importante no confundir la traducción asistida por ordenador con la traducción automática, ya que la primera requiere de experiencia y especialización por parte del traductor para que el texto tenga consistencia, coherencia, precisión y cuente con la terminología adecuada.

Características de los software de traducción

Si hablamos de traducciones asistidas por ordenador, tenemos que reconocer que  los software de traducción son especialmente útiles, ya que permiten identificar automáticamente terminología específica verificada para así ahorrar tiempo y  agilizar el trabajo.

Las características esenciales que debe tener un buen software de traducción son:

  • Aumentar la calidad y la eficacia del trabajo de los traductores minimizando errores y proporcionando atajos cuando se utilizan terminologías específicas. 
  • Eliminar las limitaciones de la traducción tradicional para cumplir con las necesidades de las empresas que cada vez más requieren traducciones más rápidas.
  • Evitar que se dupliquen fragmentos o textos traducidos gracias a la integración de memorias de traducción. 
  • Trabajo conjunto de traductores y revisores en los mismos proyectos de forma simultánea, de modo que los cambios y comentarios se vuelven más ágiles,  ya que se pueden hacer en tiempo real.
  • Ayuda a monitorizar más fácilmente los procesos de traducción.

TOP 10 software de traducción

A continuación analizaremos algunos de los software más utilizados por profesionales de la traducción

1. Argos TS

Argos TS es un software de traducción que permite hacer más trabajo en menos tiempo, además de ofrecer planes personalizados y adaptados a las necesidades de cada profesional de la traducción.

“Este software no requiere de instalaciones y se puede acceder desde cualquier sitio con Internet, y desde su web podrás solicitar una prueba gratuita antes de optar por alguno de sus planes de pago.”

Toda la información se almacena en servidores bajo la normativa de protección de datos vigente y además tiene una interfaz muy sencilla de aprender a utilizar, lo que hace la curva de aprendizaje progresiva y satisfactoria. 

Características destacadas

  • Optimiza el flujo de trabajo
  • Asistencia vía email, teléfono o presencial
  • Centralización de todas las herramientas y recursos de traducción
  • Acceso desde cualquier dispositivo con Internet
  • Servidores completamente seguros

2. Wordfast 

Más que un software de traducción, Wordfast es un proveedor de tecnología de memoria de traducción. Está compuesto por un sistema de productos enfocados a las diferentes necesidades de traducción y que podemos probar con su versión gratuita antes de optar por un plan de pago.

“Lo mejor de Wordfast es que es una herramienta válida tanto para traductores independientes como para agencias, adaptándose a cualquier flujo de trabajo y aumentando la productividad.”

Wordfast cuenta entre sus clientes a marcas de renombre de todos los sectores, como Coca-Cola, Sony y McDonald’s, pero también ofrece algunas aplicaciones licencias para estudiantes.

Características destacadas

  • Sistema de productos especializados en traducción
  • Licencias para estudiantes
  • El respaldo de haber trabajado con grandes marcas
  • Prueba gratuita limitada disponible 

3. SDL Trados

Este software de traducción está desarrollado por Trados y gestionado a fecha de hoy por SDL, y destaca por ser una de las herramientas más rápidas para la traducción asistida del sector. SDL Trados cuenta con una prueba gratuita de 30 días de Trados Studio 2021 y de Trados Live, sus actualizaciones más recientes.

“Su última versión de 2021 permite traducir, revisar y gestionar todo el trabajo de traducción en su aplicación para ordenador descargable, aunque puedes cambiar fácilmente a la versión de nube para poder seguir trabajando y controlando tus proyectos desde cualquier parte.”

Este software tiene la capacidad de personalizar la configuración de reconocimiento de variables (como fechas, medidas y hora) con una interfaz mejorada de evaluación de la calidad de la traducción.

Características destacadas

  • Aumento de la productividad con la memoria de traducción
  • Mantenimiento de la calidad de tus textos con la gestión de terminología 
  • Gestión de proyectos  y secuencias de tareas
  • Muchas opciones de personalización

4. Déjà Vu

Este es uno de los software de traducción clásicos que muchos profesionales llevan usando desde hace años. Déjà Vu es una herramienta de traducción asistida que ofrece compatibilidad con herramientas TAO y cuenta con una versión de prueba gratuita de un mes para Windows.

“Su función de Source Context permite ver el contexto del texto que estamos traduciendo en todo momento.”

Déjà Vu tiene una interfaz muy intuitiva a la que se adaptan muy rápidamente los profesionales del sector de la traducción y que permite ver en tiempo real nuestro texto traducido y es compatible con los formatos del paquete Office (Word, Excel y PowerPoint).

Características destacadas

  • Ideal para traductores individuales y grupos
  • Se adapta a las necesidades de empresas de todos los tamaños
  • Diferentes opciones de licencias para equipos o individuales

5. MemoQ

Lo mejor de este software de traducción es que tiene completa compatibilidad con archivos bilingües y se puede integrar con otras herramientas de traducción. Es un software solo compatible con Windows y que ofrece soluciones adaptadas para sectores concretos, como el de los videojuegos, ciencia y empresas.

“Los productos de MemoQ se dividen en aquellos enfocados al uso individual y otros para empresas y equipos que colaboran en proyectos simultáneamente.”

Sus funciones más destacadas son Spell Check y QA (Quality Assurance), que permiten hacer una revisión de ortografía y gramática, y corregir errores de formato, espacios extra e inconsistencias.

Características destacadas

  • Planes de pago flexibles
  • Productos específicos para estudiantes
  • Soluciones para diferentes sectores y empresas
  • Gran equipo de soporte y atención técnica

6. Omega T

Este software de traducción está especialmente pensado para las personas que están empezando en el ámbito de la traducción y familiarizándose con este tipo de herramientas.

“OmegaT tiene una licencia gratuita para trabajar en tus primeros proyectos y familiarizarte con un espacio de trabajo profesional. “

Esta herramienta es compatible con 30 formatos diferentes  de archivo y cuenta con funciones profesionales y herramientas potentes, como la compatibilidad con idiomas con escritura de derecha a izquierda, integración con otras aplicaciones, uso simultáneo de varias memorias de traducción y procesamiento simultáneo de proyectos de varios archivos.

Características destacadas

  • Es un software en constante actualización
  • Su código fuente está disposición de otras personas con conocimientos de programación
  • Múltiples canales de soporte
  • Software completamente gratuito

7. Memsource

Memsource fue lanzado en 2011 con la intención de poder trabajar simultáneamente online con un formato a dos columnas. Se puede utilizar en línea sin necesidad de conexión, con varios idiomas disponibles y base de datos de guardado.

“Memsorce cuenta con una herramienta de traducción automática que podrá ayudarte con tus primeros textos en varios idiomas.”

Este software dispone de diferentes paquetes que se adaptan a las diferentes necesidades, tanto del traductor autónomo como de empresas, aunque también cuenta con una versión gratuita ideal para personas que están comenzando en la mitad de la traducción.

Características destacadas

  • Software con experiencia en el sector
  • Herramienta online sin conexión
  • Guardado de datos automáticos
  • Buena opción para principiantes

8. Subtitle Workshop

Aunque este programa no está tan centrado como otros en la traducción de textos, más bien en la adaptación de subtítulos, es muy popular, ya que es completamente gratuito. Se utiliza principalmente en el sector audiovisual y cuenta con una interfaz visual e intuitiva, con opciones de automatización.

“Subtitle Workshop destaca porque a pesar de ser un software gratuito, tiene una gran cantidad de posibilidades de personalización, adaptando su interfaz completamente a nuestro estilo de trabajo.”

Este programa, además, es compatible con una gran cantidad de formatos y es una gran opción para personas que están comenzando en la traducción, sobre todo antes de optar por un software de pago.

Características destacadas

  • Grandes posibilidades de personalización
  • Soporte y consultas a través del foro el mail de contacto
  • Software completamente gratuito
  • Herramienta multilenguaje

9. CafeTran Espresso

Compatible con Windows, Mac y Linuz, CafeTran Espresso es una herramienta de entre las más populares en el sector de la traducción. Es compatible con otros de los grandes software de traducción y se puede trabajar sin problema con muchos formatos de archivo  diferentes.

“Aunque este software está enfocado a traductores independientes también tiene algunas funciones interesantes para equipos y empresas.”

Su versión gratuita termina cuando se alcanza el tamaño máximo de las memorias de traducción o los glosarios.

Características destacadas

  • Soporta una gran cantidad de formatos de archivo diferente
  • Compatible con Windows, Mac y Linux
  • Soporte personalizado
  • Integración con otros software de traducción

10. Similis

Aunque es menos conocido que otros software de traducción, lo que hace de Similis una buena opción es que es completamente gratuito y puede ayudar iniciarse a cualquier profesional en el sector de la traducción.

“Similis analiza traducciones, genera memorias de traducción y lo aplica a nuevos proyectos para obtener resultados óptimos.”

Es compatible con formatos HTML, XML, PDF, MS Word, Open Office y Trados.  Según sus propios desarrolladores, es una herramienta diseñada para directores de proyecto y traductores de todos los niveles. 

Características destacadas

  • Software gratuito
  • Compatible con varios sistemas operativos
  • Soporta diferentes idiomas
  • Soluciones para diferentes sectores

Ventajas del uso de software de traducción

La mayoría de software de traducción incluyen algunas funciones, como la traducción automática, el procesamiento de textos, memoria de traducción y corrección ortográfica, que ayudan significativamente a mejorar la eficiencia de los profesionales de la traducción.

Estas son las principales ventajas por las que miles de traductores se apoyan de estas herramientas en su día a día:

  • Facilita la traducción segmentando el grueso del texto en unidades más pequeñas.
  • Permite la recuperación de segmentos de texto más tarde, lo que asegura que se mantenga un estilo de redacción.
  • Reduce la cantidad de errores con el doble sistema de control del software  de traducción y del profesional traductor.
  • Esta organización por segmentos hace la producción más sencilla. 
  • Permite la colaboración entre diferentes traductores en un mismo proyecto  pero manteniendo la coherencia.

En la traducción automática solo interviene el software, por lo que no se recomienda su uso habitual, sobre todo con documentos jurídicos, científicos y técnicos, pues la calidad no va a estar a la altura de la traducción asistida y monitorizada por un profesional de la traducción.

Aun así, gracias a la evolución de las inteligencias artificiales y la capacidad de procesamiento de datos, estos software de traducción se han vuelto muy precisos y son una gran ayuda y apoyo para traductores profesionales.

Botón volver arriba